Con biết lẫy thì bố biết bò
Direct English translation
When the child knows how to roll over, the father knows how to crawl.
Equivalent English version
Don't teach your grandmother to suck eggs
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc người dưới hoặc người trẻ vừa tỏ ra khôn ngoan, ranh mãnh hay muốn vượt mặt thì người trên hoặc người đi trước đã có kinh nghiệm để đối phó. Thường dùng để nhắc rằng đừng vội cho mình hơn người vì luôn có người từng trải hơn.
English explanation
It means that when a younger or less experienced person starts to show cleverness or tries to outdo others, an elder or more experienced person already knows how to handle it. It is used to remind people not to be too smug, because someone else has greater experience.